Die Voelkertafel

§A 7
Genesis

Die Voelkertafel

Gen 10,1–32LXX Γένεσις 10,1–32

Hebrew (Masoretic Text)

¹⁰·¹ וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת בְּנֵי־נֹחַ שֵׁם חָם וָיָפֶת וַיִּוָּלְדוּ לָהֶם בָּנִים אַחַר הַמַּבּוּל׃
² בְּנֵי יֶפֶת גֹּמֶר וּמָגוֹג וּמָדַי וְיָוָן וְתֻבָל וּמֶשֶׁךְ וְתִירָס׃
[…]
⁴ וּבְנֵי יָוָן אֱלִישָׁה וְתַרְשִׁישׁ כִּתִּים וְדֹדָנִים׃
⁵ מֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ אִיֵּי הַגּוֹיִם בְּאַרְצֹתָם אִישׁ לִלְשֹׁנוֹ לְמִשְׁפְּחֹתָם בְּגוֹיֵהֶם׃
[…]
⁸ וְכוּשׁ יָלַד אֶת־נִמְרֹד הוּא הֵחֵל לִהְיוֹת גִּבֹּר בָּאָרֶץ׃
⁹ הוּא־הָיָה גִבֹּר־צַיִד לִפְנֵי יְהוָה עַל־כֵּן יֵאָמַר כְּנִמְרֹד גִּבּוֹר צַיִד לִפְנֵי יְהוָה׃
¹⁰ וַתְּהִי רֵאשִׁית מַמְלַכְתּוֹ בָּבֶל וְאֶרֶךְ וְאַכַּד וְכַלְנֵה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר׃
[…]
²¹ וּלְשֵׁם יֻלַּד גַּם־הוּא אֲבִי כָּל־בְּנֵי־עֵבֶר אֲחִי יֶפֶת הַגָּדוֹל׃
[…]
³² אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־נֹחַ לְתוֹלְדֹתָם בְּגוֹיֵהֶם וּמֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ הַגּוֹיִם בָּאָרֶץ אַחַר הַמַּבּוּל׃

Septuagint

Rahlfs
¹⁰·¹ Αὗται δὲ αἱ γενέσεις τῶν υἱῶν Νωε, Σημ, Χαμ, Ιαφεθ, καὶ ἐγενήθησαν αὐτοῖς υἱοὶ μετὰ τὸν κατακλυσμόν.
² Υἱοὶ Ιαφεθ· Γαμερ καὶ Μαγωγ καὶ Μαδαι καὶ Ιωυαν καὶ Ελισα καὶ Θοβελ καὶ Μοσοχ καὶ Θιρας.
[…]
⁴ καὶ υἱοὶ Ιωυαν· Ελισα καὶ Θαρσις, Κίτιοι, Ῥόδιοι.
⁵ ἐκ τούτων ἀφωρίσθησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐν τῇ γῇ αὐτῶν, ἕκαστος κατὰ γλῶσσαν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν.
[…]
⁸ Χους δὲ ἐγέννησεν τὸν Νεβρωδ. οὗτος ἤρξατο εἶναι γίγας ἐπὶ τῆς γῆς·
⁹ οὗτος ἦν γίγας κυνηγὸς ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ· διὰ τοῦτο ἐροῦσιν Ὡς Νεβρωδ γίγας κυνηγὸς ἐναντίον κυρίου.
¹⁰ καὶ ἐγένετο ἀρχὴ τῆς βασιλείας αὐτοῦ Βαβυλὼν καὶ Ορεχ καὶ Αρχαδ καὶ Χαλαννη ἐν τῇ γῇ Σεννααρ.
[…]
²¹ Καὶ τῷ Σημ ἐγενήθη καὶ αὐτῷ, πατρὶ πάντων τῶν υἱῶν Εβερ, ἀδελφῷ Ιαφεθ τοῦ μείζονος.
[…]
³² Αὗται αἱ φυλαὶ υἱῶν Νωε κατὰ γενέσεις αὐτῶν κατὰ τὰ ἔθνη αὐτῶν· ἀπὸ τούτων διεσπάρησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐπὶ τῆς γῆς μετὰ τὸν κατακλυσμόν.
Göttingen
¹⁰·² Υἱοὶ Ιαφεθ· Γαμερ καὶ Μαγωγ καὶ Μαδαι καὶ Ιωυαν καὶ Ελισα καὶ Θοβελ καὶ Μοσοχ καὶ Θιρας.
[…]
⁴ καὶ υἱοὶ Ιωυαν· Ελισα καὶ Θαρσις, Κίτιοι, Ῥόδιοι.

Translations

Elberfelder (rev. 2006)
¹⁰·¹ Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: Es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
² Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Meschech und Tiras.
[…]
⁴ Und die Söhne Jawans: Elischa und Tarschisch, die Kittäer und die Dodaniter.
⁵ Von diesen aus haben sich die Bewohner der Inseln der Nationen in ihren Ländern verteilt, jeder nach seiner Sprache, nach ihren Sippen, in ihren Nationen.
[…]
⁸ Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
⁹ Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN.
¹⁰ Und der Anfang seines Königreiches war Babel und Erech und Akkad und Kalne im Land Schinar.
[…]
²¹ Und auch dem Sem wurden Söhne geboren; er war der Vater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Japhets.
[…]
³² Das sind die Sippen der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich die Nationen auf der Erde verteilt nach der Flut.
NASB
¹⁰·¹ Now these are the records of the generations of Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah; and sons were born to them after the flood.
² The sons of Japheth were Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.
[…]
⁴ And the sons of Javan were Elishah and Tarshish, Kittim and Dodanim.
⁵ From these the coastlands of the nations were separated into their lands, every one according to his language, according to their families, into their nations.
[…]
⁸ Now Cush became the father of Nimrod; he became a mighty one on the earth.
⁹ He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD."
¹⁰ And the beginning of his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
[…]
²¹ Also to Shem, the father of all the children of Eber, and the older brother of Japheth, children were born.
[…]
³² These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, by their nations; and out of these the nations were separated on the earth after the flood.

§A 7 ist eine **P-Genealogie** zwischen J-Sintflut (§A 5, mit J-Anteilen) und J-Babel (§A 6). Strukturell setzt sie die Drei-Sohne-Linie Sem-Ham- Jafet voraus, die in Gen 9,18-19 angekuendigt war. Drei Charakteristika der Tafel: - **Geographisch konzentrisch**: Jafet (V. 2-5) = Norden/Westen (Anatolien bis Mittelmeer-Inseln); Ham (V. 6-20) = Sueden (Aegypten, Aethiopien, Suedarabien); Sem (V. 21-31) = Mitte/Osten (Mesopotamien, Syrien, Arabien). - **70 Voelker**: Westermann zaehlt 70 Namen — gleiche Zahl wie die 70 Aeltesten Israels (Ex 24,1; Num 11,16) und die 70 Juenger Lk 10,1. Spaete juedische Tradition (Sukka 55b) verbindet die 70 Festopfer fuer alle Voelker mit dieser Zahl. - **Sprache als Strukturprinzip**: V. 5 / V. 20 / V. 31 wiederholen die Formel „nach ihren Sprachen ... in ihren Voelkern" — was den Anschluss an §A 6 (Babel-Sprachenverwirrung) **literarkritisch** schwierig macht: Gen 10 setzt Sprachen-Vielfalt schon voraus, Gen 11 schildert sie als Strafe. Klassische Quellenkritik: Gen 10 ist P, Gen 11,1-9 ist J — beide sind redaktionell nachtraeglich in dieser Reihenfolge montiert. Textkritisch ist die **Dodanim/Rodanim**-Variante (V. 4) didaktisch besonders wichtig — Dalet/Resch-Verwechslung, LXX + 1Chr + SamP bewahren die urspruengliche Lesart `Rodanim` (Rhodier), MT hat den spaeten Schreibfehler `Dodanim`. Klassisches Beispiel der Notwendigkeit, MT nicht als alleinigen Textzeugen zu behandeln. Keine NT-Parallele direkt; Echos in Apg 17,26 (Paulus-Areopagrede: „aus einem hat er das ganze Geschlecht der Menschen geschaffen, dass sie auf der ganzen Erde wohnen") und Offb 7,9 (alle Voelker, Stamme, Sprachen vor dem Thron).