¹Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα
²λέγοντες· ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.
[…]
⁴καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ ἐπυνθάνετο παρ᾽ αὐτῶν ποῦ ὁ χριστὸς γεννᾶται.
⁵οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου·
⁶καὶ σὺ Βηθλέεμ, γῆ Ἰούδα, οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα· ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ.
[…]
⁹οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν καὶ ἰδοὺ ὁ ἀστὴρ ὃν εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ προῆγεν αὐτοὺς ἕως ἐλθὼν ἐστάθη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον.
¹⁰ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα.
¹¹καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἶδον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ, καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα, χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν.
¹²καὶ χρηματισθέντες κατ᾽ ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην, δι᾽ ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν αὐτῶν.
Anbetung des Kindes
§N 8
Mt-Sondergut: Magier aus dem Osten kommen nach Jerusalem, der Stern führt sie nach Bethlehem zum Kind, sie bringen Gold/Weihrauch/Myrrhe; Herodes plant heimlich die Tötung. Klassische **Erfüllungs-Stelle Mi 5,1-Zitat** mit interessanten Mt-LXX-Differenzen. Liturgisch: **Epiphanias 6. Januar** als Magier-Fest der westlichen Kirche.
יוונית (NA28/SQE15) 4 טורים
—
—
—
עדי הפרשה 32
פירושים ביקורתיים 6
- Ulrich Luz, Das Evangelium nach Matthäus, Mt 1–7 (EKK I/1) (1985 (5. Aufl. 2002)), 115–142 — Maßgebliche Mt-2-Auslegung — Magier-Erzählung als Mt-Erfüllungs-Zitat-Komposition mit Mt 2,15.18.23 (vier Erfüllungs-Zitate in Mt 1-2).
- W. D. Davies / Dale C. Allison, Matthew, Vol. 1 (ICC) (1988), 224–284 — Internationaler Kommentar — sehr detaillierte Diskussion der Mi 5,1-Zitat-Form (Mt-LXX-Differenz) und der historischen Magier-Frage.
- Donald Hagner, Matthew 1–13 (WBC 33A) (1993), 25–37
- R. T. France, The Gospel of Matthew (NICNT) (2007), 62–88
- Raymond E. Brown, The Birth of the Messiah (ABRL) (1977 (rev. 1993)), 165–230 — Klassische Mono-Studie zu Mt 1-2 + Lk 1-2 — Magier-Erzählung als Mt-Erfüllungs-Zitat-Diptychon mit Mt 2,13-23 (Ägypten-Flucht).
- Frederick Dale Bruner, Matthew: A Commentary, Vol. 1 (1987 (rev. 2004)), 59–86 — Aktuelle exegetische Auslegung mit ausführlicher Wirkungsgeschichte des Magier-Festes.
קַטֵנוֹת 6
- Catena in Matthaeum (Reuss) (ad Mt 2,1-12) — Origenes (Hom. in Num. XIII), Cyrill v. Alexandrien, Chrysostomus, Theophylakt — patristische Hauptquellen zur Magier-Symbolik.
- Hieronymus, Commentarius in Matthaeum (CCSL 77, ad Mt 2,1-12)
- Augustinus, Sermones 199-204 (PL 38) — **Klassische Epiphanias-Predigten** — bestimmen die westliche Magier-Theologie und die Drei-Königs-Tradition (drei Magier wegen drei Geschenke).
- Leo der Große, Sermones 31-38 (CCSL 138) — Päpstliche Festpredigten zur Epiphanias — bestimmen die mittelalterliche Liturgie.
- Beda Venerabilis, In Matthaei Evangelium Expositio (PL 92, ad Mt 2)
- Glossa Ordinaria (PL 114, ad Mt 2,1ff) — Mittelalterlich-glossierte Standard-Auslegung der Magier-Erzaehlung.
פירושים אקסגטיים 4
- John Nolland, The Gospel of Matthew (NIGTC) (2005), 116–135
- Craig Keener, A Commentary on the Gospel of Matthew (1999), 104–127
- Graham Stanton, A Gospel for a New People: Studies in Matthew (1992) — Aufsatz-Sammlung mit Mt-2-Studien zur Erfüllungs-Zitat-Theologie.
- Brent Landau, Revelation of the Magi: The Lost Tale of the Wise Men's Journey to Bethlehem (2010) — Edition + Studie zur **`Offenbarung der Magier`** (syrisch, ca. 8. Jh.) — wichtige außerkanonische Magier-Tradition mit eigenen Details (Magier aus Shir/China, 12 Magier statt 3).
Mt-Sondergut: Magier aus dem Osten kommen nach Jerusalem, der Stern führt sie nach Bethlehem zum Kind, sie bringen Gold/Weihrauch/Myrrhe; Herodes plant heimlich die Tötung. Klassische **Erfüllungs-Stelle Mi 5,1-Zitat** mit interessanten Mt-LXX-Differenzen. Liturgisch: **Epiphanias 6. Januar** als Magier-Fest der westlichen Kirche.