¹² καὶ ἔστη κατέναντι τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου ἔναντι πάσης ἐκκλησίας Ισραηλ καὶ διεπέτασεν τὰς χεῖρας αὐτοῦ,
¹³ ὅτι ἐποίησεν Σαλωμων βάσιν χαλκῆν καὶ ἔθηκεν αὐτὴν ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς τοῦ ἱεροῦ, καὶ ἔστη ἐπ᾽ αὐτῆς καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ γόνατα ἔναντι πάσης ἐκκλησίας Ισραηλ καὶ διεπέτασεν τὰς χεῖρας αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν
¹⁴ καὶ εἶπεν Κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ, οὐκ ἔστιν ὅμοιός σοι θεὸς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, φυλάσσων τὴν διαθήκην καὶ τὸ ἔλεος τοῖς παισίν σου τοῖς πορευομένοις ἐναντίον σου ἐν ὅλῃ καρδίᾳ.
[…]
¹⁸ ὅτι εἰ ἀληθῶς κατοικήσει θεὸς μετὰ ἀνθρώπων ἐπὶ τῆς γῆς; εἰ ὁ οὐρανὸς καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ οὐκ ἀρκέσουσίν σοι, καὶ τίς ὁ οἶκος οὗτος, ὃν ᾠκοδόμησα;
[…]
²¹ καὶ ἀκούσῃ τῆς δεήσεως τοῦ παιδός σου καὶ λαοῦ σου Ισραηλ, ἃ ἂν προσεύξωνται εἰς τὸν τόπον τοῦτον, καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐν τῷ τόπῳ τῆς κατοικήσεώς σου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀκούσῃ καὶ ἵλεως ἔσῃ.
Salomos Weihegebet — Chronik-Fassung
§A 39
HEHebräisch (Masoretentext)
¹² וַיַּעֲמֹד לִפְנֵי מִזְבַּח יְהוָה נֶגֶד כָּל־קְהַל יִשְׂרָאֵל וַיִּפְרֹשׂ כַּפָּיו׃
¹³ כִּי־עָשָׂה שְׁלֹמֹה כִּיּוֹר נְחֹשֶׁת וַיִּתְּנֵהוּ בְּתוֹךְ הָעֲזָרָה וַיַּעֲמֹד עָלָיו וַיִּבְרַךְ עַל־בִּרְכָּיו נֶגֶד כָּל־קְהַל יִשְׂרָאֵל וַיִּפְרֹשׂ כַּפָּיו הַשָּׁמָיְמָה׃
¹⁴ וַיֹּאמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֵין־כָּמוֹךָ אֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ שֹׁמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד לַעֲבָדֶיךָ הַהֹלְכִים לְפָנֶיךָ בְּכָל־לִבָּם׃
[…]
¹⁸ כִּי הַאֻמְנָם יֵשֵׁב אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם עַל־הָאָרֶץ הִנֵּה שָׁמַיִם וּשְׁמֵי הַשָּׁמַיִם לֹא יְכַלְכְּלוּךָ אַף כִּי־הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר בָּנִיתִי׃
[…]
²¹ וְשָׁמַעְתָּ אֶל־תַּחֲנוּנֵי עַבְדְּךָ וְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יִתְפַּלְלוּ אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וְאַתָּה תִּשְׁמַע מִמְּקוֹם שִׁבְתְּךָ מִן־הַשָּׁמַיִם וְשָׁמַעְתָּ וְסָלָחְתָּ׃
APPApparat (BHS / BHQ) 3
- 2Chr 6,13 כִּי־עָשָׂה שְׁלֹמֹה כִּיּוֹר נְחֹשֶׁת MT LXX — **Plus der Chronik gegenueber der Kings-Parallele.** Die eherne Plattform (`kijjor nechoshet`, mit Massangaben) fehlt in 1Kön 8 vollstaendig. Kein Textverlust in Kings, sondern ein Zusatz des Chronisten — vermutlich aus liturgischem Interesse (Salomo kniet erhoeht und sichtbar).
- 2Chr 6,18 יֵשֵׁב אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם עַל־הָאָרֶץ MT LXX — Chronik liest `et ha-adam` (bei dem Menschen) — die Parallele 1Kön 8,27 hat dieses Wort nicht. Die LXX von 3Reg 8,27 (`meta anthropon`) stimmt mit der Chronik ueberein: ein Indiz, dass der Chronist eine LXX-naehe Kings-Vorlage benutzte oder die LXX-Kings aus einem chronik-naehen Text glaettete.
- 2Chr 6,21 מִמְּקוֹם שִׁבְתְּךָ מִן־הַשָּׁמַיִם — Chronik `mi-mqom shivtecha` (von der Staette an) gegen 1Kön 8,30 `el mqom shivtecha` (zur Staette hin) — Praepositions-Wechsel `min`/`el`. Geringfuegig, aber durchgaengig: der Chronist betont die Richtung des Hoerens vom Himmel HERAB.
LXXSeptuaginta
(in Vorbereitung)
TRÜbersetzungen
¹² Und er trat vor den Altar des HERRN angesichts der ganzen Versammlung Israels und breitete seine Hände aus.
¹³ Denn Salomo hatte eine eherne Bühne gemacht und sie mitten in den Vorhof gestellt: fünf Ellen ihre Länge, fünf Ellen ihre Breite und drei Ellen ihre Höhe; und er trat darauf und kniete nieder angesichts der ganzen Versammlung Israels und breitete seine Hände aus zum Himmel
¹⁴ und sprach: HERR, Gott Israels! Kein Gott ist dir gleich, im Himmel und auf der Erde, der du den Bund und die Gnade deinen Knechten bewahrst, die vor dir leben mit ihrem ganzen Herzen.
[…]
¹⁸ Aber sollte Gott wirklich bei dem Menschen auf der Erde wohnen? Siehe, die Himmel und die Himmel der Himmel können dich nicht fassen, wie viel weniger dieses Haus, das ich gebaut habe!
[…]
²¹ So höre auf das Flehen deines Knechtes und deines Volkes Israel, das sie an diesem Ort beten werden. Ja, höre du von der Stätte deines Wohnens, vom Himmel her; und wenn du hörst, dann vergib!
¹² Then he stood before the altar of the LORD in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands.
¹³ Now Solomon had made a bronze platform, and had set it in the midst of the court; and he stood on it, knelt on his knees in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven.
¹⁴ He said, "O LORD, the God of Israel, there is no god like You in heaven or on earth, keeping covenant and showing lovingkindness to Your servants who walk before You with all their heart;
[…]
¹⁸ But will God indeed dwell with mankind on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain You; how much less this house which I have built.
[…]
²¹ Listen to the supplications of Your servant and of Your people Israel when they pray toward this place; hear from Your dwelling place, from heaven; hear and forgive.
KKKritische Kommentare 4
- Sara Japhet, I & II Chronicles (OTL) (1993), 584–602 — Maßgebliche Auslegung — Japhet behandelt 2Chr 6 als Testfall fuer den Kings-Vorlagentext des Chronisten.
- Raymond B. Dillard, 2 Chronicles (WBC 15) (1987), 44–53 — Synopsen-Vergleich 2Chr 6 ‖ 1Kön 8 mit textkritischer Auswertung.
- Gary N. Knoppers, 1 Chronicles 10–29 (Anchor Bible 12A) (2004), 75–82 — Methodische Grundlegung — wie der Chronist seine Kings-Vorlage behandelt.
- Wilhelm Rudolph, Chronikbücher (HAT I/21) (1955), 212–218
KATKatenen 1
- Catena in libros Paralipomenon (PG 87,3, ad 2Par 6) — Patristische Auslegung — die eherne Buehne und Salomos Kniegebet als Vorbild liturgischer Demut.
EXExegetische Kommentare 3
- Steven L. McKenzie, 1–2 Chronicles (AOTC) (2004), 247–256
- Leslie C. Allen, 1, 2 Chronicles (Mastering the OT) (1987), 302–312
- Roddy Braun, Martin Noth and the Chronicler's History (1971), (JBL 90, 502–514) — Methodischer Beitrag zum Verhaeltnis Chronik / deuteronomistisches Geschichtswerk.
‖Parallel-Perikopen 1
§A 39 — **Chronik-Parallele zu §A 38** (1Kön 8). Die einzige Parallele dieser Pericope ist die Kings-Fassung. Diese Synopse 1Kön 8 ‖ 2Chr 6 illustriert drei Typen von Parallel-Differenzen, die fuer die ganze Sam-Kgs-Chr-Schicht charakteristisch sind: - **Plus des Chronisten** — 2Chr 6,13 (eherne Plattform) ohne Entsprechung in Kings. - **Gemeinsame Lesart Chr + LXX-Kings gegen MT-Kings** — 2Chr 6,18 `et ha-adam` = LXX-3Reg `meta anthropon`, gegen MT-1Kön 8,27. Hinweis auf den LXX-naehen Kings-Vorlagentext des Chronisten. - **Liturgische Umgestaltung** — der Gebetsschluss 2Chr 6,41-42 zitiert Ps 132 statt 1Kön 8,50-53. Zur vorlaeufigen eb_num-Nummerierung siehe den Hinweis in §A 31.